Há dois dias, o meu filho mais velho saiu da aula de inglês todo contente, a contar que tinham estado a falar sobre o halloween e que ele até tinha aprendido como se dizia abóbora em inglês. Fiquei contente por ele e expliquei-lhe que os ingleses também utilizam a palavra "pumpkin" como forma carinhosa de tratar alguém, principalmente crianças.
Falámos de como seria estranho eu chamar-lhe abobrinha e eu continuei com os exemplos, referindo as "couvinhas" dos franceses (petit-chou). Rimo-nos um bocado!
Agora soube que a atriz Zooey Deschanel decidiu chamar Elsie Otter à filha, referindo que era mesmo Otter (lontra) como o animal... Das duas, uma, ou a mãe quer destruir a auto-estima da filha, antes mesmo da rapariga ter tempo de a construir, ou chamar "lontra" a alguém nos Estados Unidos tem um significado bastante diferente daquele que tem em Portugal...
1 comentário:
lontrinha... que coisa fofa de se chamar à criança!
a necessidade de se ser original em Hollywood tem destas coisas
Enviar um comentário